
Discutiendo la diferencia o semanza entre narrativa y poesía, personalmente mencioné que algunas veces al leer un poema traducido de otro idioma se pierde totalmente la belleza poética del original. Rogelio León inmediatamente recordó a los traductores como traidores con la frase "traductores - traidores".
Producto de esta discusión, un punto aparte fue resaltar la obra "El Cuervo" de Edgar Allan Poe, escrito originalmente en inglés. León indicó que la mejor traducción al español de esa obra la realizó nuestro Antonio Perez Bonalde, quien por situaciones de la vida sufrió de diferentes penas, similares a las de Allan Poe, hasta su misma muerte.
No hay comentarios:
Publicar un comentario